业界
st雪莱股票怎么才能卖出去呢
股票怎么卖出去
你可电话委托证券公司代卖,也可自己在网上通过交易软件委托卖出,除非跌停板的情况,这时候买入的少,而抛售的人多,如果委托不及时,有可能在当天卖不出,一般情况下不会卖不掉.如果现在股价为七块,你可以以低于七块或者高于七块的价格委托,但五块或者十块已经超出了每日涨跌10%的限幅,如果挂低于七块很多的价格,由于你的抛售价格低于其他委托盘,因此价格优先,第一时间成交,但仍会以现在的成交价格成交,而高于七块很多的价格则需要排队等待低于你的委托价的人成交结束,才轮到你.
请教高手!我的一个股票变st了,在网上想卖出去,可是怎么也交易不了,卖不出去!
你如果想卖出去,必须卖的价格打的低一点。比如现在屏幕显示,买一是5.15元,买二是5.14元等等。你如果想尽快成交,你可以打在5元上,大多数情况是会成交的。
*ST股票如何买入
st股票不需要单独开通权限,可以直接交易,只有要退市的股票,如博元那种才需要单独开通权限。
st股票意即“特别处理”。该政策针对的对象是出现财务状况或其他状况异常的。1998年4月22日,沪深交易所宣布,将对财务状况或其它状况出现异常的上市公司股票交易进行特别处理(Special treatment),由于“特别处理”,在简称前冠以“ST”,因此这类股票称为ST股。
如果哪只股票的名字前加上st, 就是给市场一个警示,该股票存在投资风险,一个警告作用,但这种股票风险大收益也大,如果加上*ST那么就是该股票有退市风险,希望警惕的意思,具体就是在4月左右,公司向证监会交的财务报表,连续3年亏损,就有退市的风险。
扩展资料:
股票分类
*ST---公司经营连续三年亏损,退市预警。
ST----公司经营连续二年亏损,特别处理。
S*ST--公司经营连续三年亏损,退市预警+还没有完成股改。
SST---公司经营连续二年亏损,特别处理+还没有完成股改。
S----还没有完成股改
选股方法
一是净资产为正数的,而且越大越好。因为净资产值为正值是ST摘帽的首要前提之一,尤其是今年起实施的新《股票上市法则》对ST股的摘帽限制有所放宽。按照新法则,只要净资产值为正值,公司实现扭亏便有机缘“摘帽”。
二是主营营业经营正常并逐渐好转的,声名公司经营状况起头走出困境,那么就算短时候内不能摘帽,也是迟早的工作。
三是大股东有雄厚实力的。当自己的子公司处在退市边缘的时辰,一般情况下大股东不会坐视不管,总会想出一些法子如资产置换啦,输送利润啦等手段来辅佐上市公司扭亏为盈,从往年看这种情况层见迭出。
参考资料:
百科--ST股票
sT股可以卖掉吗
只要开盘,sT股可以卖掉。
sT股意即“特别处理”。该政策针对的对象是出现财务状况或其他状况异常的。1998年4月22日,沪深交易所宣布,将对财务状况或其它状况出现异常的上市公司股票交易进行特别处理(Special treatment),由于“特别处理”,在简称前冠以“ST”,因此这类股票称为ST股。
证券商的买卖申报由终端机输入,每一笔委托由委托序号(即当你委托时的合同序号),买卖区分(输入时分别有0、1表示),证券代码(输入时用指定的4位或6位数字,而回显时用汉字列出证券名称),委托手续,委托限价,有效天数等几项信息组成。电脑根据输入的信息进行竞价处理,按“价格优先,时间优先”的原则自动撮合成交。撮合成交的前提是买入价必须大于或等于卖出价。
雪莱的妻子为什么投河
委比是按照市价的某一档价格进行的委托申报,其中分为委托买方和委托卖方,委比就是委托的买卖双方的比例,通过委比可以看出当前的委托买方多还是委托卖方多,委比在和股票中都是同样道理。
诗人雪莱的英文介绍 及代表作的全文
Ode to the West Wind<西风颂>
(Percy Bysshe Shelley)
1
O wild West Wind,thou breath of Autumns being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-striken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow
Her charion oer the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:
Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh hear!
2
Thou on whose stream, mid the steep skys commotion,
Loose cloud like earths decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread
On the blue surface of thine aery surge,
Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Maenad, even from the dim verge
Of the horizon to the zeniths height,
The locks of the roaching storm. Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night
Will be the doom of a vast sepulchre,
Vaulted with all thy congregated might
Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!
3
Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay,
Lulled by the coil of his crystalline streams,
Beside a pumice isle in Baiaes bay,
And saw in sleep old palaces and towers
Quivering within the waves interser day,
All overgrown with azure moss and flowers
So sweet, the sense faints picturing them!Thou
For whose path the Atlantics level powers
Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know
Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
简介(还是很长)
Percy Bysshe Shelley (1792-1827), English
Romantic poet who rebelled against English
politics and conservative values. Shelley drew no
essential distinction between poetry and
politics, and his work reflected the radical
ideas and revolutionary optimism of the era.
Percy Bysshe Shelley was born on August 4, 1792,
at Field Place, near Horsham in Sussex, into an
aristocratic family. His father, Timothy Shelley,
was a Sussex squire and a member of Parliament.
Shelley attended Syon House Academy and Eton and
in 1810 he entered the Oxford University College.
In 1811 Shelley was expelled from the college for
publishing The Necessity Of Atheism, which he
wrote with Thomas Jefferson Hogg. Shelleys
father withdrew his inheritance in favor of a
small annuity, after he eloped with the 16-year
old Harriet Westbrook, the daughter of a London
tavern owner. The pair spent the following two
years traveling in England and Ireland,
distributing pamphlets and speaking against political injustice. In 1813 Shelley published
his first important poem, the atheistic Queen
Mab.
The poets marriage to Harriet was a failure. In
1814 Shelley traveled abroad with Mary
Wollstonecraft Godwin, the daughter of the
philosopher and anarchist William Godwin (1756-1836). Marys young stepsister Claire Clairmont
was also in the company. During this journey Shelley wrote an unfinished novella, The
Assassins (1814). Their combined journal, Six
Weeks Tour, reworked by Mary Shelley, eared in 1817. After their return to London, Shelley
came into an annual income under his
grandfathers will. Harriet drowned herself in the Serpentine in 1816. Shelley married Mary
Wollstonecraft and his favorite son William was born in 1816.
Shelley spent the summer of 1816 with Lord Byron
at Lake Geneva, where Byron had an affair with Claire. Shelley composed the Hymn To Intellectual Beauty and Mont Blanc. In 1817
Shelley published The Revolt Of Islam and the
much anthologized Ozymandias eared in 1818.
Among Shelleys popular poems are the Odes To
the West Wind and To a Skylark and Adonais, an
elegy for Keats.
In 1818 the Shelleys moved to Italy, where Byron
was residing. In 1819 they went to Rome and in
1820 to Pisa. Shelleys works from this period
include Julian And Maddalo, an exploration of his
relations with Byron and Prometheus Unbound, a
lyrical drama. The Cenci was a five-act tragedy based on the history of a 16th-century Roman
family, and The Mask Of Anarchy was a political
protest which was written after the Peterloo massacre. In 1822 the Shelley household moved to
the Bay of Lerici. There Shelley began to write The Triumph Of Life.
To welcome his friend Leigh Hunt, he sailed to
Leghorn. During the stormy return voyage to
Lerici, his small schooner the Ariel sank and
Shelley drowned with Edward Williams on July 8,
1822. The bodies were washed ashore at Viareggio,
where, in the presence of Lord Byron and Leigh
Hunt, they were burned on the beach. Shelley was
later buried in Rome.
西风颂
1
哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
以车驾把有翼的种子催送到
黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
直等到春天,你碧空的姊妹吹起
她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
(唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)
将色和香充满了山峰和平原。
不羁的精灵呵,你无处不远行;
破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
2
没入你的急流,当高空一片混乱,
流云象大地的枯叶一样被撕扯
脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
成为雨和电的使者:它们飘落
在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
从天穹的最遥远而模糊的边沿
直抵九霄的中天,到处都在摇曳
欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
里面正有你的万钧之力的凝结;
那是你的浑然之气,从它会迸涌
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!
3
是你,你将蓝色的地中海唤醒,
而它曾经昏睡了一整个夏天,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,
就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
它梦见了古老的宫殿和楼阁
在水天辉映的波影里抖颤,
而且都生满青苔、开满花朵,
那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
让一条路,大西洋的汹涌的浪波
把自己向两边劈开,而深在渊底
那海洋中的花草和泥污的森林
虽然枝叶扶疏,却没有精力;
听到你的声音,它们已吓得发青:
一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
4
哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
假如我是能和你飞跑的云雾,
是一个波浪,和你的威力同喘息,
假如我分有你的脉搏,仅仅不如
你那么自由,哦,无法约束的生命!
假如我能像在少年时,凌风而舞
便成了你的伴侣,悠游天空
(因为呵,那时候,要想追你上云霄,
似乎并非梦幻),我就不致像如今
这样焦躁地要和你争相祈祷。
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
我跌在生活底荆棘上,我流血了!
这被岁月的重轭所制服的生命
原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
5
把我当作你的竖琴吧,有如树林:
尽管我的叶落了,那有什么关系!
你巨大的合奏所振起的音乐
将染有树林和我的深邃的秋意:
虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
请把我枯死的思想向世界吹落,
让它像枯叶一样促成新的生命!
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
就把我的话语,像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴唇
把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天
已经来了,西风呵,春日怎能遥远
1819年
查良铮 译
- 上一篇:实盘仟推荐卓信宝,炒股零卓信宝
- 下一篇:抗非典药物上市公司,医药上市公司10强